Tuesday, September 28, 2010

Forever Young/ Jeune Pour Toujours


Time stands still for the women in Korea.
L'horloge est gelé pour les femmes en Corrée


  



After being in Korea for nearly a month now I have come to the conclusion that Korean women don’t age beyond 50. It’s insane. Do you like spicy food? Specifically red chili paste? If the answer is no you best stay away from Korea. They LOVE the stuff and they put it on everything. Although my stomach and the Korean diet don’t often agree I must congratulate the Koreans on their eating habits. I know how they stay so tiny, it is because they eat copious amounts of roughage (good for keeping skin young) and smother it in chilies giving their metabolism on hell of a jump-start! Top that off with 2-3 big bowls of soup a day and an intense fear of tanning; these women look amazing.
Après avoir été en Corée pour près d'un mois maintenant, je suis arrivé à la conclusion que les femmes coréennes ne sont pas au-delà de l'âge 50. C'est insensé. Vous aimez la nourriture épicée
? Plus précisément pâte de piment rouge? Si la réponse est non, vous êtes meilleures de rester loin de la Corée. Ils adorent les piments et c'est impossible d'éviter. Bien que mon estomac et l'alimentation coréens n'ont pas souvent d'accord, je tiens à féliciter les Coréens sur leurs habitudes alimentaires. Je sais comment ils restent si petit, c'est parce qu'ils mangent de grandes quantités de fourrage (bon pour garder la peau jeune) et surcharge leur métabolisme avec la chaleur des piments rouges pousser dans les feux de l'enfer! Fissent cela avec 2-3 grands bols de soupe par jour et une peur intense de tannage, les femmes sont étonnantes.

   

Take Kim Eun Young for example, she looks roughly my age but no, she has 2 children in middle school! WTFudgemuffins! I don’t look that good PRIOR to children.
Par exemple Kim Eun Young, elle a l'air de quelq'un dans ses vingtaines, mais non! Elle est une mere de deux ados. Mon dieux, je ne suis pas si belle que ça AVANT des enfants!

  


So forget the fountain of youth, you want to look young start stocking up on kimchi!
Alors oblier la fontaine de jeunesse, mange votre Kimchi!

 

Bye!

Jouelle, Quatchi, Pieuvre

Friday, September 24, 2010

Deok

Deok:


While I am rather annoyed at the lack of rice variety I must congratulate the Koreans on one particular use of the sticky rice they seem to love. Deok, the Korean name for rice cake. My personal favorite rice cakes are the coloured fruit flavored ones that come in a pack with a coconut dusting. The strawberry ones are the best but I fear I could gain a lot of weight due to these little balls of temptation. There are many varieties or rice cake some that have sesame dust on top, some that are grainy and filled with dried fruit, others look like scallops and are have something that looks like chocolate chips on top. however at this time of year songpyeon is certainly the most popular.

Alors que je suis un peu ennuyé par le manque de variété de riz ici, je dois féliciter les Coréens sur un usage particulier du riz collant, ils semblent à l'amour. Deok, le nom coréen pour gâteau de riz. Mes préférés personnelles sont les gâteaux de saveurs de fruits qui viennent dans un emballage avec une noix de coco à épousseter. Les galettes de fraises sont les meilleurs, mais je crains que je pourrais prendre beaucoup de poids à cause de ces petites boules de tentation. Il existe plusieurs variétés de gâteaux de riz: celles qui ont des poussières de sésame sur le dessus, d'autres qui sont granuleuses et rempli de fruits secs, d'autres ressemblent à des pétoncles et sont quelque chose qui ressemble à des pépites de chocolat sur le dessus. Cependant, à cette époque de l'année songpyeon est certainement la plus populaire.



Songpyeon is like a rice perogie filled with a sweet filling such as chestnut, bean or sesame paste that is steamed over pine needles. Songpyeon is traditionally served during the big holidays such as Cheosok (an Asian thanksgiving holiday) so it is associated with lots of things such as family gathering, gifts and good times.Songpyeon est comme une perogie de riz rempli d'un remplissage sucrée comme une pâte de châtaignier, de haricots ou de sésame qui est cuit à la vapeur sur les aiguilles de pin. Songpyeon est traditionnellement servi durant les grandes vacances comme Cheosok (un séjour en Asie action de grâce), c'est pour ça qu'elle est associée à beaucoup de choses telles que la collecte de la famille, des cadeaux et de bons moments.


Asia isn’t generally known for fine desserts but I can certainly say the rice cake is one exception to the rule.
L'Asie n'est pas généralement connu pour les desserts a desiré, mais je peux certainement dire que le gâteau de riz est une exception à la règle.

If you care to make/ Si vous voulez cuisiner (seulment en Anglais):
http://www.youtube.com/watch?v=BI7hclGpdDg

If you want to know more/ pour en savoir plus:
http://www.lifeinkorea.com/culture/ricecake/ricecake.cfm?Subject=types

Sunday, September 19, 2010

Disco Fever/ Fievre de Disco

Fun times in Seoul at the Disco, in the park!!!
Des moments de plaisir à Séoul: Disco silencieuse, dans le parc!

Balloon dancing
Dancing queen!
The three of us went to Seoul this weekend and we had a blast! We went to a silent disco in Yeouido park, if you don’t know what silent disco is (I didn’t) check it out http://www.silentdisco.co.kr/

Les trois d’entre nous sommes allés à Séoul ce week-end et nous avons eu une expérience formidable! Nous sommes allés à une discothèque silencieuse dans le parc de Yeouido, si vous ne savez pas ce que c’est le disco silencieuse (je ne savais pas) donner un coup d’oeil à ce site-web http://www.silentdisco.co.kr/


Checking in
Checking in
It starts by texting a number to make sure there is still a pair available (only 300 pairs) and then make sure you’re at the meeting place early. Don’t trust the taxi drivers, they don’t always know where they’re going even with a sat-nav and the address written Korean. Still we found our way. We all met in the park and exchanged our ID cards for a helium filled balloon (mine was pink!) and headphones tuned in to their own short term station. We had the option of requesting a song ahead of time, and now that I know the music was more then just disco music I will be sure to request one next time.

Nous avons commencé par SMS un numéro pour assurer qu’il avait encore des paires disponibles (seulement 300 paires) et si jamais vous y allez, assurez-vous que vous êtes à l’endroit assez tôt. Ne vous fiez pas aux chauffeurs de taxi, ils ne savent pas toujours où ils vont, même avec un sat-nav et l’adresse écrite en Coréen. Mais nous avons trouvé notre chemin. Nous nous sommes réunis dans le parc et échangé nos cartes d’identité pour un ballon rempli d’hélium (le mien était rose!) et des écouteurs branchés sur leur propre station. Nous avons eu la possibilité de demander une chanson en avance et maintenant que je sais que la musique n’était pas seulement la musique de disco je ne manquerai pas de demander une prochaine fois.


Are you ready to dance?

Digging the Disco
Digging the Disco tunes!


Are you ready to dance?

We started in Yeouido park and walked around across some government building and through to Hyundai park. We gave many high-fives and got many strange looks from the people around us. There were all sorts of people there, families, singles, couples, Koreans, foreigners, soldiers, teachers, businessmen, you name it!

Nous avons commencé en Yeouido parc et se promenait dans un édifice du gouvernement et par le biais du parc Hyundai. Nous avons donné de nombreux high fives et a obtenu de nombreux regards curieux des gens autour de nous. Il y avait toutes sortes de gens; familles, célibataires, couples, les Coréens, les étrangers, des soldats, des enseignants, hommes d’affaires, faites votre choix ils étaient toutes là!


Dancing with baby
Dancing with my baby


Family Fun


We danced as we walked then we would stop for pictures and video. The photographers never stopped the whole dance, the event was sponsored by the Korean Grand Prix Formula One so we took some promotional shots for them. When we stopped there were dance circles for the best dancers, I am pleased to say Quatchi and I won a beer, however since I don’t drink I slipped it in to the bag of a lovely girl we met named Natalie.

Nous avons dansé pendant que nous marchions, puis nous nous arrêtions pour les photos et la vidéo. Les photographes n’ont jamais cessé pendant toute la danse, l’événement a été parrainé par la Corée du Grand Prix de Formule Un alors nous avons pris quelques photos de promotion pour eux. Lorsque nous nous sommes arrêtés, il y avait des cercles de danse pour les meilleurs danseurs, je suis heureux de dire Quatchi et moi avons gagné une bière, mais puis que je ne bois pas, je l’ai glissé dans le sac d’une belle fille que nous avons rencontré qui s’appelle Natalie.




We danced until it was dark, then we moved under the bridge and danced some more. The disco went on a lot longer then expected and by the end of it we were starving! My lovely friend Janet and I started to make our way and ended up sharing a fine Indian meal with some teachers who live on the end of the other northern line. This meal was a double blessing because it was Indian (very rare here) and had great company.

Nous avons dansé jusqu’à la nuit, puis nous avons déménagé sous le pont et a dansé un peu plus. La discothèque est allée plus longtemps que prévu et nous étions affamés! Ma belle amie Janet et moi avons commencé à faire notre chemin et nous avons fini par partager un bon repas indien avec quelques enseignants qui vivent à la fin de l’autre ligne métro du Nord. Ce repas a été une bénédiction double, car elle était indienne (très rare ici) et avait des merveilleuses amies.







Regretfully the night came to a close, Janet and I had to hurry home before our train turned in to a pumpkin, but what a great night :)

Malheureusement la nuit touchait à sa fin, Janet et moi avons dû nous dépêcher à la maison avant que notre train devienne une citrouille, mais quelle bonne nuit:)

Friday, September 10, 2010

Introductions

Welcome/Bienvenue

Jouelle, Quatchi and Pievre here: 3 crazy Canucks on a world adventure. This is a brand new bilingual blog from three travelers looking to share their fun.
Jouelle, Quatchi et Pievre ici nous sommes trois Canucks folles à la recherche d'un monde d'aventures. Il s'agit d'un tout nouveau blog bilingue de trois voyageurs qui cherchent à partager leur plaisirs.


Here is a little about us:
Voici un peu plus a propos de nous:

Jouelle is a 102 year old drama teacher with a desire to trot the globe. Jouelle is the primary blogger so any spelling/grammar/computer mistakes are 100% someone else's fault ;) This fine female is a phenomenal singer (she is very excited about something called a no rea bang) and actor. She likes being a teacher because she says it's like an improvised one-woman show everyday. One of Jouelle's many dreams is pinning a world map with a multitude of visited destinations.
Jouelle est professeure de Théâtre, 102 ans avec le désir de faire un trot du monde. Jouelle est le blogger primaire alors les erreurs d'orthographe / grammaire / ordinateur sont 100 ">% la faute de quelqu'un d'autre ;) Cette belle femme est une chanteuse et comédienne phénoménale (elle a hâte d'essayer ce qu'on appelle en Corrée un non.">no rea bang) . Elle aime être enseignant parce que dit-elle, il a mangé, elle a fini. Si non, il faut peut-être utiliser la préposition à suivi d'un infinitif, par ex.: une maison à vendre.">c'est comme être vedette d'une improvisation quotidienne. Un des nombreux rêves de Jouelle est d'épingler une carte du monde avec une multitude de destinations visitées.



Quatchi is a lovable snowboarding Sasquatch who had so much fun at the 2010 Vancouver olympics he knew he had to check out the rest of the planet. He hitchhiked a ride on to Jouelle's keychain at the Tsawwassen ferry terminal on her way home to Victoria and has been hanging around ever since. Korea holds some lovely mountains and this Sasquatch can't wait to explore them. Quatchi's big dream is to set his big-foot in every province and territory of Canada.
Quatchi est un Sasquatch aimable qui avait tellement de plaisir aux Jeux Olympiques 2010 à Vancouver, il savait qu'il devait visiter le reste de la planète. Il auto-stop un tour sur le trousseau de Jouelle lors de la gare maritime de Tsawwassen sur son chemin du retour à Victoria et a été traîner depuis ce jour. La Corée détient quelques belles montagnes et ce Sasquatch ne peut pas attendre de les explorer. Le grand rêve de Quatchi est de mettre ses gros pieds dans chaque province et territoire du Canada.



Pieuvre is a French-Canadian Penta-Pus monster from Victoria who's always ready with a high 5! He can't type very well though so he has to count on Jouelle to post for him. He finds this most annoying since Jouelle is NOT a francophone and makes loads of ridiculous mistakes! Pieuvre met Jouelle and Quatchi at the Government Street Market in Victoria, their accent was so horrible Pieuvre knew he had to come along and help them out. Pieuvre is a major environmental advocate (he's made of recycled sweater scraps after all) and tries to push the trio to eco-tourism. Pieuvre being a true French-Canadian enjoys poutine, ice-wine and pretty much anything covered in maple syrup.
Pieuvre est un monstre canadienne-française Penta-pus de Victoria, qui est toujours prêt! Il ne peut pas taper très bien alors il doit donc compter sur Jouelle pour taper pour lui. Il trouve ça pas mal ennuyeux parce que Jouelle n'est pas francophone et elle fait plein de fautes ridicules! Pieuvre a rencontré Jouelle et Quatchi au Marché, rue Government, à Victoria, leur accent étaient si horribles que Pieuvre se sentait obliger de venir et les aider. Pieuvre est un défenseur majeur de l'environnement (il est fait des restes de pull recyclé après tout) et essaie de pousser le trio à l'éco-tourisme. Pieuvre être un vrai canadienne-française; il adore le poutine, le vin de glace et à peu près tout couvert de sirop d'érable.

Follow on the blog for a year of adventure. Thanks to a fabulously accommodating Korean co-teacher my internet gets installed tomorrow so updates are sure to be frequent.
Suivez sur le blog pour une année d'aventure. Merci à une co-enseignant Corréen fabuleusement conciliant , mon internet sera installé demain, alors des mises à jour sont sûrs d'être fréquent.

Thank-you and Meci,

Jouelle, Quatchi & Pieuvre